Переводы

Рядочком більше, ніж сонет

Добавлено в закладки: 0

 

На строчку больше, чем сонет

                                                                   Игорь Северянин

К её лицу шёл чёрный туалет…
Из палевых тончайшей вязи кружев
На скатах плеч — подобье эполет…
Её глаза, весь мир обезоружив,
Влекли к себе.

Садясь в кабриолет
По вечерам, напоенным росою,
Она кивала мужу головой
И жаждала душой своей живой
Упиться нив вечернею красою.

И вздрагивала лошадь, под хлыстом,
В сиреневой муаровой попоне…
И клён кивал израненным листом.
Шуршала мгла…

Придерживая пони,
Она брала перо, фантазий страж,
Бессмертя мглы дурманящий мираж…

*************************************************************

Вільний переклад:

Їй до лиця був чорний туалет…
Із палевих тонесеньких мережив
На плечі ліг ажурний еполет…
І погляд, що ввесь світ вмістив безмежний,
До себе кликав.

У кабріолет
Сідала в час, напоєний росою,      
Кивала чоловіку головою
Й жадала палко для душі живої
Упитись нив вечірньою красою.

Здригалася конячка під хлистом,
В бузковій оксамитовій попоні…  
І клен вітав смарагдовим листом.
В підлісках мла…

Притримуючи поні,
Вона пером, що мов фантазій страж,
Тієї мли безсмертила міраж…

 

Понравилось? Поделись!

2

Автор публикации

не в сети 5 лет

Серна

2 760
Комментарии: 1243Публикации: 108Регистрация: 25-05-2020
https://web24.com.ua/

10 комментариев

Напишите комментарий

Техподдержка сайта
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Пароль не введен
*
Генерация пароля