СТРАШНА КАЗКА
Добавлено в закладки: 0
Переклад з російської вірша Б. Пастернака «СТРАШНАЯ СКАЗКА»:
Всё переменится вокруг,
Отстроится столица.
Детей разбуженных испуг
Вовеки не простится.
Не сможет позабыться страх,
Изборождавший лица.
Сторицей должен будет враг
За это поплатиться.
Запомнится его обстрел.
Сполна зачтётся время,
Когда он делал, что хотел,
Как Ирод в Вифлееме.
Настанет новый, лучший век.
Исчезнут очевидцы.
Мученья маленьких калек
Не смогут позабыться.
(1941 г.)
ПЕРЕКЛАД:
Міста відновляться колись,
Розквітне все довкола,
Та не пробачимо ми сліз,
Дитячих сліз, ніколи.
За ті страждання і жахи,
Що їх зазнали діти,
Сповна мерзенні вороги
Повинні заплатити.
Розплати прийде судний час
За обстріли та страти,
За все, що наробили в нас
Ті кляті супостати.
Новий настане, кращий вік.
Вже інші будуть люди.
Та сльози й біль малих калік
Не вправі ми забути.
(2022 р.)



9 комментариев
Владимир Полежаев
чтоб усмирить соседушку
пора прихлопнуть дедушку
когда придёт отара
поздравить юбиляра
МІЦНИЙ ПЕРЕКЛАД, ТАНЮ!
Татьяна Рымарская
адольфа гитлера судьба (такого же придурка)

не научила ничему кремлёвского окурка
безумных планов громадьё всё строит он прилежно
давно пора помочь х*лу стать «ладой» белоснежной
Владимир Полежаев
Лебедей! Мы ждём лебедей!
Nіkolya (МИКСЕР)
*
Чекаймо танок ,,Українських Лебедів!»
в акцент на смерті чотирьох рашаДідів!
*
Nіkolya (МИКСЕР)
Анна Григ
Майстерно й чудово зроблений переклад. Сподобалось.
Татьяна Рымарская
Дякую, Аню! Дуже рада знову тебе бачити на Вільних Просторах. Маю надію, що відтепер ти частіше сюди заглядатимеш, а також із нетерпінням чекаю на нові чудові твори, що, сподіваюсь, не забаряться з’явитися на твоїй сторінці!

Анна Григ
Дякую
Nіkolya (МИКСЕР)