Переводы

Листопад у гості завітав

Добавлено в закладки: 0

Авторка перекладу українською мовою  

  Крайнюк Надія

Листопад у гості завітав,

Щось малює на віконній шибці.

Холод літо бабине прогнав.

Зачепився сум на срібній нитці.

Всі листочки вітер поскидав,

Розкуйовдив килими осінні,

Золото красуні зруйнував.

Під ногами тріск і шарудіння…

Заварю міцний я гості чай,

Запашний, з суничним літнім смаком.

Горобинні кетяги гойдав

За вікном осінній задирака.

Кольорами ваблячи мене,

«Не сумуй», — шепоче горобина,

Зачекай, лише зима мине,

Буду знову в квітах, як дівчина!

Вже готова до зимових мрій,

В сон впаде глибокий знов природа.

Горобині посміхнусь своїй.

Не завадить будь-яка погода.

 19. 11. 2018 рік

Картинка з інтернету

 

Авторка оригіналу вірша «Рябина дарит мне улыбку» — Вера Деревская

Рябина дарит мне улыбку

К нам ноябрь пришёл,

Постучался в окошко,

Бабье лето увёл

И взгрустнулось немножко.

Растрепал все ковры,

Ветер в ночь золотые,

Той осенней поры,

В те деньки удалые.

Заварю крепкий чай —

И варенье с малиной,

Кистью мне невзначай,

В окно машет рябина.

«Не грусти «- шепчет мне,

Яркой краской играя,

Я приду по весне

К вам невестой из мая.

А пока на покой,

Часть уходит природы,

Улыбнусь я рябине

В любую погоду.

 

Понравилось? Поделись!

6

Автор публикации

не в сети 4 часа

Крайнюк Надежда (Софи)

10K
Пенсионерка
Комментарии: 3945Публикации: 68Регистрация: 14-01-2021
https://web24.com.ua/

8 комментариев

Напишите комментарий

Техподдержка сайта
This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Пароль не введен
*
Генерация пароля